sribhagavadgita -chapter -1

Tuesday, December 6, 2011



















SRIMAD-BHAGAVAD-GITA


Adhyayah (Chapter) 1

atha śrīmadbhagavadgītā

I. atha prathamo adhyāya
(arjunaviādayoga)

dh
tarāṣṭra uvāca

dharmak
etre kuruketre samavetā yuyutsava
māmakā
ṇḍavāś caiva kim akurvata sañjaya 1.1

sañjaya uvāca

d
ṛṣṭvā tu pāṇḍavānīka vyūha duryodhanas tadā
ācāryam upasa
gamya rājā vacanam abravīt 1.2

paśyaitā
ṇḍuputrāām ācārya mahatī camūm
vyū
drupadaputrea tava śiyea dhīmatā 1.3

atra śūrā mahe
vāsā bhīmārjunasamā yudhi
yuyudhāno virā
aśca drupadaś ca mahāratha 1.4

dh
ṛṣṭaketuś cekitāna kāśirājaś ca vīryavān
purujit kuntibhojaś ca śaibyaś ca narapu
gava 1.5

yudhāmanyuś ca vikrānta uttamaujāś ca vīryavān
saubhadro draupadeyāś ca sarva eva mahārathā
1.6

asmāka
tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama
nāyakā mama sainyasya sa
jñārtha tān bravīmi te
1.7

bhavān bhī
maś ca karaś ca kpaś ca samitiñjaya
aśvatthāmā vikar
aś ca saumadattis tathaiva ca 1.8

anye ca bahava
śūrā madarthe tyaktajīvitā
nānāśastraprahara
ā sarve yuddhaviśāradā 1.9

aparyāpta
tad asmāka bala bhīmābhirakitam
paryāpta
tvidam eteā bala bhīmābhirakitam
1.10

ayane
u ca sarveu yathābhāgam avasthitā
bhī
mam evābhirakantu bhavanta sarva eva hi 1.11

tasya sañjanayan har
a kuruvddha pitāmaha
si
hanāda vinadyocchai śakha dadhmau
pratāpavān 1.12

tata
śakhāś ca bheryaś ca paavānakagomukhā
sahasaivābhyahanyanta sa śabdas tumulobhavat 1.13

tata
śvetair hayair yukte mahati syandane sthitau
mādhava
ṇḍavaś caiva divyau śakhau
pradaghmatu
1.14

pāñcajanya
hṛṣīkeśo devadatta dhanañjaya
pau
ṇḍra dadhmau mahāśakha bhīmakarmā
v
kodara 1.15

anañtavijaya
rājā kuntīputro yudhiṣṭhira
nakula
sahadevaś ca sughoamaipupakau 1.16

kāśyaś ca parame
vāsa śikhaṇḍī ca mahāratha
dh
ṛṣṭadyumno virāaś ca sātyakiś cāparājita 1.17

drupado draupadeyāś ca sarvaśa
pthivīpate
saubhadraś ca mahābāhu
śakhān dadhmu
p
thakpthak 1.18

sa gho
o dhārtarāṣṭā hdayāni vyadārayat
nabhaś ca p
thivī caiva tumulobhyanunādayan 1.19

atha vyavasthitān d
ṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān.h kapidhvaja
prav
tte śastrasapāte dhanur udyamya pāṇḍava
1.20

h
ṛṣīkeśa tadā vākyam idam āha mahīpate
senayor ubhayor madhye ratha
sthāpaya mecyuta
1.21

yāvad etān nirik
eha yoddhukāmān avasthitān
kair mayā saha yoddhavyam asmin ra
asamudyame
1.22

yotsyamānān avek
eha ya etetra samāgatā
dhārtarā
ṣṭrasya durbuddher yuddhe priyacikīrava
1.23

evam ukto h
ṛṣīkeśo guākeśena bhārata
senayor ubhayor madhye sthāpayitvā rathottamam
1.24

bhī
madroapramukhata sarveā ca mahīkitām
uvāca pārtha paśyaitān samavetān kurūn iti 1.25

tatrāpaśyat sthitān pārtha
pitn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrāt
n putrān pautrān sakhīs
tathā 1.26

śvaśurān suh
daś caiva senayor ubhayor api
tān samīk
ya sa kaunteya sarvān bandhūn avasthitān
1.27

k
payā parayāviṣṭo viīdann idamabravīt
d
ṛṣṭvema svajana kṛṣṇa yuyutsu samupasthitam
1.28

sīdanti mama gātrā
i mukhañ ca pariśuyati
vepathuś ca śarīre me romahar
aś ca jāyate 1.29

ṇḍīva strasate hastāt tvak caiva paridahyate
na ca śaknomy avasthātu
bhramatīva ca me mana
1.30

nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava
na ca śreyonupaśyāmi hatvā svajanam āhave 1.31

na kā
ke vijaya kṛṣṇa na ca rājya sukhāni ca
ki
no rājyena govinda ki bhogair jīvitena vā 1.32

ye
ām arthe kākita no rājya bhogā sukhāni ca
ta imevasthitā yuddhe prā
ās tyaktvā dhanāni ca
1.33

ācāryā
pitara putrās tathaiva ca pitāmahā
mātulā
śvaśurā pautrā śyālā sambandhinas tathā
1.34

etān na hantum icchhāmi ghnatopi madhusūdana
api trailokyarājyasya heto
ki nu mahīkte 1.35

nihatya dhārtarā
ṣṭrān na kā prīti syājanārdana
pāpam evāśrayed asmān hatvaitān ātatāyina
1.36

tasmān nārhā vaya
hantu dhārtarāṣṭrān
svabāndhavān
svajana
hi katha hatvā sukhina syāma mādhava
1.37

yadyapyete na paśyanti lobhopahatacetasa

kulak
ayakta doa mitradrohe ca pātakam 1.38

katha
na jñeyam asmābhi pāpād asmān nivartitum
kulak
ayakta doa prapaśyadbhir janārdana 1.39

kulak
aye praaśyanti kuladharmā sanātanā
dharme na
ṣṭe kula ktsnam adharmobhibhavaty uta
1.40

adharmābhibhavāt k
ṛṣṇa praduyanti kulastriya
strī
u duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varasakara 1.41

sa
karo narakāyaiva kulaghnānā kulasya ca
patanti pitaro hy e
ā luptapiṇḍodakakriyā 1.42

do
air etai kulaghnānā varasakarakārakai
utsādyante jātidharmā
kuladharmāś ca śāśvatā 1.43

utsannakuladharmā
ā manuā janārdana
narake niyata
vāso bhavatīty anuśuśruma 1.44

aho bata mahat pāpa
kartu vyavasitā vayam
yad rājyasukhalobhena hantu
svajanam udyatā 1.45

yadi mām apratīkāram aśastra
śastrapāaya
dhārtarā
ṣṭrā rae hanyus tan me kematara bhavet
1.46

evam uktvārjuna
sakhye rathopastha upāviśat
vis
jya saśara cāpa śokasavignamānasa 1.47




FIRST CHAPTER

Dhritarâshtra said:
1. Tell me, O Sanjaya! Assembled on Kurukshetra, the centre of religious activity, desirous to fight, what indeed did my people and the Pândavas do? 1
Sanjaya said:
2. But then King Duryodhana, having seen the Pândava forces in battle-array, approached his teacher Drona, and spoke these words: 2
3. "Behold, O Teacher! this mighty army of the sons of Pându, arrayed by the son of Drupada, thy gifted pupil. 3
4-6. "Here (are) heroes, mighty archers, the equals in battle of Bhima and Arjuna—the great warriors Yuyudhâna, Virâta, Drupada; the valiant Dhrishtaketu, Chekitâna and the king of Kâshi; the best of men, Purujit, Kunti-Bhoja and Shaivya; the powerful Yudhâmanyu, and the brave Uttamaujas, the son of Subhadrâ, and the sons of Draupadi,—lords of great chariots. 4
7. "Hear also, O Best of the twice-born! the names of those who (are) distinguished amongst ourselves, the leaders of my army. These I relate (to you) for your information. 7
8. "Yourself and Bhishma and Karna and Kripa, the victorious in war. Asvatthâmâ and Vikarna and Jayadratha, the son of Somadatta. 8
9. "And many other heroes also, well-skilled in fight, and armed with many kinds of weapons, are here, determined to lay down their lives for my sake.
10. "This our army defended by Bhishma (is) impossible to be counted, but that army of theirs, defended by Bhima (is) easy to number. 10
11. "(Now) do, being stationed in your proper places in the divisions of the army, support Bhishma alone." 11
12. That powerful, oldest of the Kurus, Bhishma the grandsire, in order to cheer Duryodhana, now sounded aloud a lion-roar and blew his conch. 12
13. Then following Bhishma, conches and kettle-drums, tabors, trumpets and
cowhorns blared forth suddenly from the Kaurava side and the noise was tremendous.
14. Then, also, Mâdhava and Pândava, stationed in their magnificent chariot yoked with white horses, blew their divine conches with a furious noise.
15. Hrishikesha blew the Pânchajanya, Dhananjaya, the Devadatta, and Vrikodara, the doer of terrific deeds, his large conch Paundra.
16. King Yudhishthira, son of Kunti, blew the conch named Anantavijaya, and Nakula and Sahadeva, their Sughosha and Manipushpaka.
17. The expert bowman, king of Kâshi, and the great warrior Shikhandi,
 [paragraph continues] Dhrishtadyumna and Virâta and the unconquered Sâtyaki;
18. O Lord of Earth! Drupada and the sons of Draupadi, and the mighty-armed son of Subhadrâ, all, also blew each his own conch.
19. And the terrific noise resounding throughout heaven and earth rent the hearts of Dhritarâshtra's party. 19
20. Then, O Lord of Earth, seeing Dhritarâshtra's party standing marshalled and the shooting about to begin, that Pândava whose ensign was the monkey,
raising his bow, said the following words to Krishna: 20
Arjuna said:
21-22. Place my chariot, O Achyuta! between the two armies that I may see those who stand here prepared for war. On this eve of battle (let me know) with whom I have to fight.
23. For I desire to observe those who are assembled here for fight, wishing to please the evil-minded Duryodhana by taking his side on this battle-field. 23

Sanjaya said:
24-25. Commanded thus by Gudâkesha, Hrishikesha, O Bhârata, drove that grandest of chariots to a place between the two hosts, facing Bhishma, Drona and all the rulers of the earth, and then spoke thus, "Behold, O Pârtha, all the Kurus gathered together!"
26. Then saw Pârtha stationed there in both the armies, grandfathers, fathers-in-law and uncles, brothers and cousins, his own and their sons and grandsons, and
comrades, teachers, and other friends as well.
27. Then he, the son of Kunti, seeing all those kinsmen stationed in their ranks, spoke thus sorrowfully, filled with deep compassion.

Arjuna said:
29. Seeing, O Krishna, these my kinsmen gathered here, eager for fight, my limbs fail me, and my mouth is parched up. I shiver all over, and my hair stands on end. The bow Gândiva slips from my hand, and my skin burns. 29
30. Neither, O Keshava, can I stand upright. My mind is in a whirl. And I see adverse omens.

31. Neither, O Krishna, do I see any good in killing these my own people in battle. I desire neither victory nor empire, nor yet pleasure.

32-34. Of what avail is dominion to us, of what avail are pleasures and even life, if these, O Govinda! for whose sake it is desired that empire, enjoyment and pleasure should be ours, themselves stand here in battle, having renounced life and wealth—Teachers, uncles, sons and also grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, besides other kinsmen.
35. Even though these were to kill me, O slayer of Madhu, I could not wish to kill them, not even for the sake of dominion over the three worlds, how much less for the sake of the earth!
36. What pleasure indeed could be ours, O Jnanârdana, from killing these sons of Dhritarâshtra? Sin only could take hold of us by the slaying of these felons. 36
37. Therefore ought we not to kill our kindred, the sons of Dhritarâshtra. For how could we, O Mâdhava, gain happiness by the slaying of our own kinsmen?
38-39. Though these, with understanding overpowered by greed, see no evil due to decay of families, and no sin in hostility to friends, why should we, O Janârdana, who see clearly the evil due to
the decay of families, not turn away from this sin?
40. On the decay of a family the immemorial religious rites of that family die out. On the destruction of spirituality, impiety further overwhelms the whole of the family.
41. On the prevalence of impiety, O Krishna, the women of the family become corrupt; and women being corrupted,
there arises, O Vârshneya, intermingling of castes.
42. Admixture of castes, indeed, is for the hell of the family and the destroyers of the family; their ancestors fall, deprived of the offerings of rice-ball and water. 42
43. By these misdeeds of the destroyers of the family, bringing about confusion of castes, are the immemorial religious rites of the caste and the family destroyed.
44. We have heard, O Janârdana, that inevitable is the dwelling in hell of those men in whose families religious practices have been destroyed.
45. Alas, we are involved in a great sin, in that we are prepared to slay our kinsmen, from greed of the pleasures of a kingdom!
46. Verily, if the sons of Dhritarâshtra, weapons in hand, were to slay me, unresisting and unarmed, in the battle, that would be better for me.
Sanjaya said:
47. Speaking thus in the midst of the battle-field, Arjuna casting away his bow and arrows, sank down on the seat of his chariot, with his mind distressed with sorrow.

The Bhagavad Gita

Translated by Edwin Arnold


(A classic poetic version of the Gita.

Dhritirashtra. Ranged thus for battle on the sacred plain-
On Kurukshetra- say, Sanjaya! say
What wrought my people, and the Pandavas?
Sanjaya. When he beheld the host of Pandavas,
Raja Duryodhana to Drona drew,
And spake these words: "Ah, Guru! see this line,
How vast it is of Pandu fighting-men,
Embattled by the son of Drupada,
Thy scholar in the war! Therein stand ranked
Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs,
Benders of bows; Virata, Yuyudhan,
Drupada, eminent upon his car,
Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord,
Purujit, Kuntibhoj, and Saivya,
With Yudhamanyu, and Uttamauj
Subhadra's child; and Drupadi's;- all famed!
All mounted on their shining chariots!
On our side, too,- thou best of Brahmans! see
Excellent chiefs, commanders of my line,
Whose names I joy to count: thyself the first,
Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in fight,
Vikarna, Aswatthaman; next to these
Strong Saumadatti, with full many more
Valiant and tried, ready this day to die
For me their king, each with his weapon grasped,
Each skilful in the field. Weakest- meseems-
Our battle shows where Bhishma holds command,
And Bhima, fronting him, something too strong!
Have care our captains nigh to Bhishma's ranks
Prepare what help they may! Now, blow my shell!"

Then, at the signal of the aged king,
With blare to wake the blood, rolling around
Like to a lion's roar, the trumpeter
Blew the great Conch; and, at the noise of it,
Trumpets and drums, cymbals and gongs and horns
Burst into sudden clamour; as the blasts
Of loosened tempest, such the tumult seemed!
Then might be seen, upon their car of gold
Yoked with white steeds, blowing their battle-shells,
Krishna the God, Arjuna at his side:
Krishna, with knotted locks, blew his great conch
Carved of the "Giant's bone;" Arjuna blew
Indra's loud gift; Bhima the terrible-
Wolf-bellied Bhima- blew a long reed-conch;
And Yudhisthira, Kunti's blameless son,
Winded a mighty shell, "Victory's Voice;"
And Nakula blew shrill upon his conch
Named the "Sweet-sounding," Sahadev on his
Called "Gem-bedecked," and Kasi's Prince on his.
Sikhandi on his car, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued,
Drupada, with his sons, (O Lord of Earth!)
Long-armed Subhadra's children, all blew loud,
So that the clangour shook their foemen's hearts,
With quaking earth and thundering heav'n.
Then 'twas-
Beholding Dhritirashtra's battle set,
Weapons unsheathing, bows drawn forth, the war
Instant to break- Arjun, whose ensign-badge
Was Hanuman the monkey, spake this thing
To Krishna the Divine, his charioteer:
"Drive, Dauntless One! to yonder open ground
Betwixt the armies; I would see more nigh
These who will fight with us, those we must slay
To-day, in war's arbitrament; for, sure,
On bloodshed all are bent who throng this plain,
Obeying Dhritirashtra's sinful son."

Thus, by Arjuna prayed, (O Bharata!)
Between the hosts that heavenly Charioteer
Drove the bright car, reining its milk-white steeds
Where Bhishma led, and Drona, and their Lords.
"See!" spake he to Arjuna, "where they stand,
Thy kindred of the Kurus:" and the Prince
Marked on each hand the kinsmen of his house,
Grandsires and sires, uncles and brothers and sons,
Cousins and sons-in-law and nephews, mixed
With friends and honoured elders; some this side,
Some that side ranged: and, seeing those opposed,
Such kith grown enemies- Arjuna's heart
Melted with pity, while he uttered this:
Arjuna. Krishna! as I behold, come here to shed
Their common blood, yon concourse of our kin,
My members fail, my tongue dries in my mouth,
A shudder thrills my body, and my hair
Bristles with horror; from my weak hand slips
Gandiv, the goodly bow; a fever burns
My skin to parching; hardly may I stand;
The life within me seems to swim and faint;
Nothing do I foresee save woe and wail!
It is not good, O Keshav! nought of good
Can spring from mutual slaughter! Lo, I hate
Triumph and domination, wealth and ease,
Thus sadly won! Aho! what victory
Can bring delight, Govinda! what rich spoils
Could profit; what rule recompense; what span
Of life itself seem sweet, bought with such blood?
Seeing that these stand here, ready to die,
For whose sake life was fair, and pleasure pleased,
And power grew precious:- grandsires, sires, and sons,
Brothers, and fathers-in-law, and sons-in-law,
Elders and friends! Shall I deal death on these
Even though they seek to slay us? Not one blow,
O Madhusudan! will I strike to gain
The rule of all Three Worlds; then, how much less
To seize an earthly kingdom! Killing these
Must breed but anguish, Krishna! If they be
Guilty, we shall grow guilty by their deaths;
Their sins will light on us, if we shall slay
Those sons of Dhritirashtra, and our kin;
What peace could come of that, O Madhava?
For if indeed, blinded by lust and wrath,
These cannot see, or will not see, the sin
Of kingly lines o'erthrown and kinsmen slain,
How should not we, who see, shun such a crime-
We who perceive the guilt and feel the shame-
O thou Delight of Men, Janardana?
By overthrow of houses perisheth
Their sweet continuous household piety,
And- rites neglected, piety extinct-
Enters impiety upon that home;
Its women grow unwomaned, whence there spring
Mad passions, and the mingling-up of castes,
Sending a Hell-ward road that family,
And whoso wrought its doom by wicked wrath.
Nay, and the souls of honoured ancestors
Fall from their place of peace, being bereft
Of funeral-cakes and the wan death-water.
So teach our holy hymns. Thus, if we slay
Kinsfolk and friends for love of earthly power,
Ahovat! what an evil fault it were!
Better I deem it, if my kinsmen strike,
To face them weaponless, and bare my breast
To shaft and spear, than answer blow with blow.

So speaking, in the face of those two hosts,
Arjuna sank upon his chariot-seat,
And let fall bow and arrows, sick at heart.

HERE ENDETH CHAPTER I OF THE
BHAGAVAD-GITA,
Entitled "Arjun-Vishad,"
Or "The Book of the Distress of Arjuna."


The end of chapter first, designated The Grief of Arjuna.








(I humbly bow to the lotus feet of Swamy ji   Maharaj ji  for the  collection )






(The Blog  is reverently for all the seekers of truth, lovers of wisdom and   to share the Hindu Dharma with others on the spiritual path and also this is purely  a non-commercial blog)









































































































































0 Comments: